英文版小學數學教材(小學數學英文版原版教材)
特別提醒:我們的最終目標是幫助孩子利用英語學習數理化,考入理想的大學。重點沖刺科大少年班(基本條件:16周歲前參加高考)和國外著名大學。
孩子學習?對于所有的家長來,最關心就是孩子的學習,對吧?如何幫孩子提升學習成績呢?影響孩子學習成績的因素有哪些?左養右學教育賴頌強團隊13年的家庭教育服務經驗總結,影響孩子學習的主要因素有22條之多,家長你了解幾條呢?
請家長朋友牢記:現代英語60%以上的單詞有拉丁語和希臘語根源。在科學上,90%以上的單詞源自拉丁語和希臘語。
從根本上說,真正解決英語、法語、德語、意大利語、西班牙語單詞問題的最基本任務是認識拉丁語和希臘語的常用構詞部件(相當于漢語中的偏旁部首)。
請家長朋友一定要讓孩子盡量多聽母語者的發音,特別是母語者演唱的歌曲。
想通過英語學習科技知識,越早認識希臘字母越好。
在繼續本課程之前,請先閱讀《小學生同步玩轉英語拉丁語希臘語發音》。
特別提醒:本教程在電腦大屏幕上觀看效果最佳。
今天,我們給大家推薦一本英語原版小學四年級數學教材(教師版)。
請家長朋友特別注意下面截圖中的這種圖表形式的應用。
我們要學習的第一個英語單詞是put。
【英語】put[p?t]vt. put, putting1. 放;安置
He put the cups on the table.
他把杯子放在桌子上。
You seem to have put too much salt in this dish.
你在這個菜里放的鹽好像太多了。
Open the bag and put the money in.
“打開袋子,把錢放進去。”
請家長朋友大概了解詞源:
From Middle English putten, puten, poten, from Old English putian, *pūtian (“to push, put out”; attested by derivative putung (“pushing, impulse, instigation, urging”)) and potian (“to push, thrust, strike, butt, goad”), both from Proto-Germanic *putōn? (“to stick, stab”), which is of uncertain origin. Possibly from Proto-Indo-European *bud- (“to shoot, sprout”), which would make it cognate with Sanskrit ????? (bundá, “arrow”), Lithuanian bud?, and budis (“mushroom, fungus”). Compare also related Old English p?tan (“to push, poke, thrust, put out (the eyes)”). Cognate with Dutch poten (“to set, plant”), Danish putte (“to put”), Swedish putta, p?tta, potta (“to strike, knock, push gently, shove, put away”), Norwegian putte (“to set, put”), Norwegian pota (“to poke”), Icelandic pota (“to poke”), Dutch peuteren (“to pick, poke around, dig, fiddle with”).
我們可以大概了解:英語單詞put和梵語的????? (bundá, “arrow”),立陶宛語的bud?, and budis (“mushroom, fungus”)都源自PIE(原始印歐語)*bud- (“to shoot, sprout”)。
PIE的*b在英語中變化為p,*d變化為t。
如果您認識英語單詞cart(馬車)和horse(馬),就可以十分輕松地學會一句英語成語“Put the cart before the horse(本末倒置)”。
在put前加上in就是input。
【英語】input[‘?np?t]n. 輸入, 進到電腦或其它裝置的資料 (計算機用語); 嵌入的東西; 力氣, 勁, 能力 (機械用語); 生產過程用的材料 (經濟術語)
拆解:in+put。
在put前加上out就是output。
【英語】output[‘a?tp?t]n. 輸出, 生產量; 產品, 生產; 從電腦輸出的信息 (計算機用語)
拆解:out+put。
在英語單詞computer中我們也看到put-,但它是源自拉丁語的詞根。
【英語】computer [k?m?pju?t?]n.1. (電子)計算機[器]; 電腦計算裝置2. 計算員;【化】計數[量]器
computer graphics
電子計算機制圖
computer language
電子計算機語言
拆解:com+put+er。
相應的動詞是compute。
【英語】compute[k?m’pju?t]v. 計算; 推斷; 估算
拆解:com+put+e。
詞源:17th century. Borrowed from French computer, from Latin computō (“calculate, compute”). Doublet of count.
在法語中,computer本身是一個動詞。當成,有時也當名詞使用。
【法語】computer(國際音標/k??.py.te/) vt.(計算機)計算m.. 計算機
拆解:com+put+er。
-er是法語動詞不定式后綴之一。
【拉丁語】computo(古典式發音/?kom.pu.to?/,教會式發音/?kom.pu.to/):computo, computare, computavi, computatus v. reckon/ compute/ calculate, sum/ count (up); take/include in reckoning; work out;
拆解:com+put+o。
詞源:From con- +? putō (“I reckon”).
請家長朋友牢記:con-是英語、法語、德語、意大利語、西班牙語學習者一定要認真掌握的最重要的拉丁語前綴。
它在b、p、m前寫成com-,在l前寫成col-,在r前寫成cor-,在元音和h,gn前寫成co-。
對應源自希臘語的syn-,sym-,syl-,sy-等。
表“共同,在一起”。
認識前綴com-的小朋友記憶英語單詞compute和computer的重點就是認識拉丁語詞根put-。
強烈建議先大概熟悉一下拉丁語動詞puto。
【拉丁語】puto(古典式發音/?pu.to?/,教會式發音/?pu.to/):puto, putare, putavi, putatus v. think, believe, suppose, hold; reckon, estimate, value; clear up, settle;
拆解:put+o(表“第一人稱單數”尾綴,對應希臘語中的-ω)。
英語中至少有255個單詞中用到put-。絕大多數是經由法語源自拉丁語。
建議小朋友順便熟悉英語單詞repute(名氣),depute(委任),dispute(爭論)。
最好還能順便熟悉一下拉丁語前綴re-,de-,dis-。
在前面的文章中,我已經很多次強烈建議家長朋友牢記:英語中,至少有6337個單詞用到法語名詞后綴-tion,源自拉丁語-tio名詞的賓格。
也就是說,記憶英語單詞action(動作),function(函數),fraction(分數)這樣的單詞只要重點記憶前面的ac-,func-,frac-就可以了。
【英語】function[?f??k??n]n.1. 官能, 功能, 機能; 作用, 效力2. [常用復]職務, 職責3. (盛大的)集會; 宴會; 慶祝儀式4. 【數】函數5. 與其它因素有密切關系的事, 變化的因素6. 用函數表示的定則、定律、關系式或運算7. 功能元件
the function of the heart心臟的功能
perform an important function起重大作用
the functions and power of National Congress全國人民代表大會的職權
the function of education教育的功能
function of supply and demand供求關系
vital functions生命機能
speak at a function在盛大的集會[宴會]上講話
function digit [letter]【計】操作數碼[字碼]
function space【數】函數空間
function word【語】(主要表示語法關系的)功能詞
拆解:func+tion。
把讀[k]的c變化為k就是德語的相應單詞。
【德語】Funktion(國際音標[f??k?tsi?o?n]) [die] pl.Funktionen 功能。機能。性能。函數。
明白這一點,就可以在記憶英語單詞的同時順便掌握上千個法語、意大利語、西班牙語、拉丁語單詞。
接下來,就可以通過閱讀英語原版教材享受通過了解詞源記單詞的樂趣。
【英語】The number of tacos each student will eat depends on the amount he or she has already eaten. A relationship where one number depends on another number is a function.
【漢語】每個學生都會吃的炸玉米餅的數量取決于他或她已經吃過的數量。一個數字取決于它與另一個數字的關系是一個函數。
我們重點學習:
【英語】relationship[r?’le??n??p]n. 關系, 關聯; 親屬關系; 人際關系; 姻親關系
拆解:relation+ship。
這里的-ship是名詞后綴。
詞源:From Middle English -schipe, -shippe, from Old English -s?ipe, from Proto-West Germanic *-skapi, from Proto-Germanic *-skapiz.
Compare Scots -schip, West Frisian -skip, Dutch -schap, German -schaft, Swedish -skap, Icelandic -skapur. Related to shape.
明白英語的-ship對應德語的-schaft,就可以在記憶英語單詞的同時順便掌握大量的德語單詞。
【德語】Wissenschaft(國際音標/?v?s?n?aft/ , [?v?sn??aft]) [die] pl.Wissenschaften 科學。理。學。學術。
拆解:Wissen+schaft。
詞源:From Wissen (“knowledge”) +? -schaft (“-ship; making”). Akin to Dutch wetenschap, Low German Wetenschop, West Frisian wittenskip, Danish videnskab, Norwegian Bokm?l vitenskap and Swedish vetenskap.
【英語】relation[r?’le??n]n. 關系, 敘述, 聯系
拆解:re+la+tion。
詞源:From Middle English relacion, relacioun, from Anglo-Norman relacioun and Old French relacion (whence French relation), from Latin relātiō, noun of process form from perfect passive participle relātus (“related”), from verb referō (“I refer, I relate”), from prefix re- (“again”) + ferō (“I bear, I carry”).
Morphologically relate +? -ion
【英語】relate[r??le?t]vt., vi. related, relating1. 講;敘述
I related my adventure to my family.
我向家人講述了我的奇遇。
2. (常與to, with連用)把…聯系起來
to relate two ideas
把兩種觀點聯系起來看
3. (與to連用)有關,有關系
4. (與to連用)能理解
詞源:From Latin relātus, perfect passive participle of referō (“carry back; report”).
我們可以大概了解:英語動詞relate源自拉丁語動詞referō的完成被動分詞relātus。
拉丁語動詞referō由前綴re-表“又,再,重復”等,和基本動詞ferō構成。
學習過英語單詞differ(不同),different(不同的),difference(差異)的小朋友其實早就應該認識拉丁語詞根fer-。
英語至少有755個單詞用到fer-。大多數是經由法語源自拉丁語。
最好再注意:源自拉丁語的fer-對應源自希臘語的phor-,pher-,古英語的ber-。
【英語】differ[?dif?]vi.1. 相異, 不同
2. 意見分歧
Japanese differs greatly from French in pronunciation.
日語發音和法語大不相同。
Customs differ in different countries.
各國風俗不同。
His opinion differs entirely from mine.
他的意見和我的完全不同。
We differ about [on] the matter [question].
對這件事(這個問題)我們意見不同。
拆解:dif+fer。
重點記憶dif-是拉丁語前綴dis-在f前的變化。
詞源:From Middle English differren, from Old French differer, from Latin differō (“carry apart, put off, defer; differ”), from dis- (“apart”) + ferō (“carry, bear”). Compare Ancient Greek διαφ?ρω (diaphérō). Doublet of defer.
我們可以大概了解:拉丁語的differō和古希臘語的διαφ?ρω (diaphérō)有相同的邏輯。
【希臘語】διαφ?ρω(國際音標/di.a.p?é.r??(古)/ → /ei.a??e.ro(中古)/ → /ei.a?fe.ro(現代)/) v. contrast, vary, differ, differentiate
拆解:δια(dia)+φερ(pher)+ω(ō)。
詞源:From δια- (dia-, “through, between”) +? φ?ρω (phérō, “to bring, carry”).
【希臘語】φ?ρω(國際音標/p?é.r??(古)/ → /??e.ro(中古)/ → /?fe.ro(現代)/) v. bear, fetch, bring, half, tote, conduct
拆解:φερ+ω
詞源:From Proto-Hellenic *p?érō, from Proto-Indo-European *b?éreti. Cognates include Old English beran (English bear), Latin ferō, Sanskrit ???? (bhárati) Old Armenian ????? (berem), and Albanian bie.
英語單詞bear作名詞用表“熊”,作動詞表“攜帶”。
【英語】bear[be?]v. 支持, 承受; 運送; 承擔; 攜帶; 忍受, 壓迫, 結果實n. 熊; 魯莽的人; 似熊的動物; 笨拙的人
詞源:From Middle English beren (“carry, bring forth”), from Old English beran (“to carry, bear, bring”), from Proto-West Germanic *beran, from Proto-Germanic *beran?, from Proto-Indo-European *b?éreti, from *b?er- (“to bear, carry”).
Akin to Old High German beran (“carry”), Dutch baren, Norwegian Bokm?l b?re, Norwegian Nynorsk bera, German geb?ren, Gothic (bairan), Sanskrit ???? (bhárati), Latin ferre, and Ancient Greek φ?ρειν (phérein), Albanian bie (“to bring, to bear”), Russian брать (brat?, “to take”), Persian ????? (bordan, “to take, to carry”).
請家長朋友記重點:
英語動詞bear源自中古英語beren,由詞根ber-和動詞不定式后綴-en構成。
也就是說,現代英語把中古英語的e變化為ea。
同樣的變化在learn中也遇到。
【英語】learn[l?rn /l??n]v. 學習; 認識到; 學會; 記住; 學, 學習; 得知, 獲悉
拆解:lear+n。
很明顯,lear-源自中古英語的ler-(表“教”),加上-n表“學”。
按照這個邏輯,您可以不費吹灰之力推導出相應的德語動詞lehren(教)和lernen(學)。
【德語】lehren(國際音標/?le???n/) vt. 教。教授。講授。教育。教導。說教。vi. 教書。教課。
拆解:lehr+en。
-en是德語、荷蘭語、中古英語動詞不定式后綴。
德語的eh讀[e:],對應古典拉丁語的ē,古希臘語的η。
在現代英語中,ler-的名詞形式變化為lore。
【英語】lore[l??]n.1. (特殊的)學問, (專門的)知識2. 口頭傳說3. [古]傳授; 教訓; 箴言4. 淵博herbal lore本草學,gipsy lore卜占學
【德語】Beziehung(國際音標/?b??tsi???/) [die] pl. Beziehungen 關系。相互關系。涉及。交往。往來。
由beziehen +? -ung(相當于英語作動名詞的-ing)構成。
【德語】beziehen(國際音標/b??tsi??n/) v. 關聯。與……建立關系。涉及。針對。歸于。屬于。
拆解:be+ziehen。
詞源:From Middle High German beziehen, from Old High German biziohan. Equivalent to be- +? ziehen. The sense “to refer” is probably influenced by Latin referre. Compare Dutch betrekken.
【德語】ziehen(國際音標/?t?si??n/, /t?si?n/) vt. 拖。拉。拽。曳。牽
拆解:zieh+en。
德語的ie,ieh讀[i:]。
詞源:From Middle High German ziehen, from Old High German ziohan, from Proto-West Germanic *teuhan, from Proto-Germanic *teuhan?, from Proto-Indo-European *dewk- (“to pull, lead”).
Cognate with Low German tehn, Gothic (tiuhan), Middle Dutch tīen, Old English tēon, Old Norse toga, West Frisian tsjen. Compare obsolete English tee (“to draw, lead, proceed”) and from the same root as English tie.
請家長朋友大概了解:PIE(原始印歐語)的*d在英語中變化為t,在德語中進一步變化為z(讀漢語拼音的c),在元音后寫成ss。
所以,英語單詞water(水),對應德語的Wasser(水)。
如果您了解:德語對應漢語中的“~素”通常用后綴-stoff,就可以不費吹灰之力掌握德語表“氧”的單詞Wasserstoff。
【德語】Wasserstoff(國際音標/?vas??t?f/) [der] 氫。氫氣。
拆解:Wasser+stoff。
詞源:Wasser (“water”) +? Stoff (“substance”), calque of French hydrogène which is itself a compound modelled after Ancient Greek ?δωρ (húdōr, “water”) + γενν?ω (gennáō, “I bring forth”). Compare Dutch waterstof and Polish wodór.
日語受荷蘭語的影響,用“水素”表“氧”。
【日語】水素[すいそ]n1. hydrogen; (P)
詞源:Calque of Dutch waterstof (literally “waterstuff”), equivalent to 水 (sui, “water”) +? 素 (so, “element”). Compare German Wasserstoff, Luxembourgish Waasserstoff. Coined by Japanese scientist Udagawa Yōan in 1834 in his book 遠西醫方名物考補遺 (“水素”).