《愚公移山》
【原文】
太行王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱士之北。”遂率子孫荷,擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節,始一返焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
注:《愚公移山》是中國古代漢族民間傳說之一,選自《列子·湯問》,作者是列御寇。
【譯文】
太行、王屋(這)兩座山,(占地)方圓七百里,高七八萬尺,本來在冀州的南邊,黃河北岸的北邊。
北山一位叫愚公的人,年紀將近九十歲,面對著山居住。(他)苦于大山北面堵塞交 通,出來進去(都要)繞路,就集合全家來商量說:“我跟你們盡全力鏟除險峻的大山,(使道路)一直通向豫州的南部,在漢水南岸到達,可以嗎?”(大家)紛紛表示贊成。他的妻子提出疑問說:“憑借您的力量,連魁父這座小山都不能鏟平,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”眾人紛紛說:“把它扔到渤海的邊上去,隱土的北面。”于是(愚公)率領(能)挑擔子的三個人(上了山),鑿石開墾土地,用箕畚裝了(土石)運到渤海的邊上,鄰居姓京城的寡婦 有個孤兒,才剛剛換牙,也跳跳蹦蹦前去幫助他們。冬夏換季,(他)才往返一次。
河灣上的一位聰明的老者譏笑愚公并制止他(干這件事),說:“你太不聰明了!就憑你衰殘的年齡和剩下的力量,連山上的一棵草都不能毀掉,又能把泥土、石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦 都比不上。即使我死了,我有兒子在;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡,然而山卻不會增加高度,何愁挖不平?”河灣上的智老頭沒有話來回答。
手里拿著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地干下去,將這件事告訴了天帝。天帝被他的誠心所感動,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背負著兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。從此,冀州的南部,(到)漢水南岸,沒有山岡阻隔了。
英語翻譯: Do difficult things by an old person
Taihang, Wong ( the ) two mountain, covering an area of seven hundred, seven thousand or eight thousand cubits high, originally on the south side of Jizhou, the Yellow River, north of the North shore. North of the foolish old man, nearly 90 years of age, facing the mountains to live. He suffers from the mountainous areas in the northern part of obstruction, in ( to ) bypass, called the family to discuss said:\” I told you to dig the precipitous mountain, the road leads to the Yuzhou south, arrived at the South Bank of the Han River, can?\” We have agreed. His wife put forward doubt to say:\” with your strength, even his father the hill and plain, and can Taihang, Wangwu how these two mountain? Besides the earth where?\” People have said:\” throw it to the edge of the Bohai sea, north of the hidden soil.\” And the foolish old man led the children can Tiaodan three men went up into the mountain, to cut the stone for digging, basket-ji transported to the edge of the Bohai. Neighbor widow named the capital, an orphan, just seven or eight years old, bounce to help him. Summer and winter season, from a can. A bend in the river on the wise old man laughed at the foolish old man, to prevent him from doing this, said:\” you\’re too smart! With your remaining years and the remaining strength, a blade of grass on the mountain can not move, and can the soil, stone how?\” \”Yugong heaved a long sigh said:\” you thought stubborn, stubborn to the point can not be changed, even the orphans and widows are not. Even I dead, there son; son and grandson, grandson and son; son of another son, son and grandson generation after generation of descendants; inexhaustible, but mountains never increase increase, worry about what dug injustice?\” Hequ is a wise old man nothing to answer. Yamagami heard about this matter, afraid of his endless digging down to the emperor of heaven, report. The foolish old man moved by the sincere, ordered Hercules boast e\’s two sons went back the two mountain, a place in the North East, a seat placed in the south of Yong Zhou. From then on, the south of Jizhou to the South Bank of the Han River, no mountains.