對泰戈爾最深的印象是來自于他的那句名言:“天空不留下鳥的痕跡,但我已飛過。”不知何故的,從未深究過的,很喜歡這句話。
我讀書時,總是很浮淺的,那些富有哲理性的名人名言,甚少深刻的進行分析過,讀過了記憶深刻的或許能記在心中,或許過一陣子就忘了。
很早就聽說過泰戈爾的《飛鳥集》這本書,此前想讀卻未曾讀過,有些遺憾,現在又忽然很想讀一讀,了了這些許遺憾,于是在網上買了一冊,還順帶多買了《新月集》和《泰戈爾詩選》,都是中英雙語的,順便讓我這三級末流的英語水平也長長見識。
對泰戈爾這個人此前也從未認真的去了解、學習過,只覺得他應當是偉大而浪漫的詩人,甚至以前都不知道他是一個印度人,以為他是西方人,是不是有些無知可笑呢?那么出名的世界名人,文學巨匠,在我這只一個知道名字和一句詩的詩人。
泰戈爾自1861年5月7日出生于印度加爾各答一個貴族家庭,8歲就開始寫詩,一生創作了五十多部詩集,1913年他憑借詩集《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學,是第一個獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩格調清新、語言秀麗、想象奇特,散發著濃郁的抒情氣息,影響了冰心、徐志摩、郭沫若等一代中國文學先驅。他卒于1941年8月7日加爾各答祖居宅第,享年80歲。梁啟超在泰戈爾訪華期間,應泰戈爾的請求,為其贈名“竺震旦”,竺”是中國對印度的古稱,“震旦”是印度對中國的古稱,二者相和意味印度與中國交融。
我手中的這本《飛鳥集》是現代著名作家、翻譯家、詩人、學者鄭振鐸老先生的于1933年翻譯,后來又增補完備的全譯本。書中第一首這樣寫道:
“夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。”
我還是讀不怎么懂的,看飛鳥飛來又飛去,想黃葉嘆息飛落的孤寂,一種淡淡的不知名的愁緒縈繞心懷,久久琢磨不透。
書中的詩都很短,一頁兩首,一首一兩行,三行都算長的,若速讀,要不了多久就能讀完,若只讀一遍,肯定是記不住幾句,摸不著頭腦的,詩中的意思大多難解,也許是我有些笨,總是需要多讀幾遍才能有所領悟、有所感覺。第四首這樣寫道
“是大地的淚點,使她的微笑保持青春不謝。”
這句以前也聽過,或許是因為不解其意才有所印象,大地的雨點,滋潤了萬物,才能使她的微笑青春不謝。如果你也喜歡詩可以讀一讀,很有意思。