假如李清照活在當(dāng)下,會怎么說話?
“今天跟集美出去逛街啦,
對不起,我真香了
隔壁那家酒館新推出的桂花酒絕絕子,我直接暴風(fēng)吸入,沒有人可以拒絕它。”
“絕絕子”這個詞有段時間在手機(jī)上刷屏,有網(wǎng)友編了上面這個段子來調(diào)侃。剛看到這個詞,我的第一反應(yīng)是絕絕子是誰?誰的瓜?
知乎上說瀉藥,嗶哩嗶哩上說下次一定,虎撲上說高鐵真晃,打英雄聯(lián)盟的直播彈幕上全是777。懂的都懂,不懂的真不懂。因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)語言帶有排他性,有語言學(xué)研究將其與古代市語作比。市語發(fā)端于唐,成熟于宋元,就是市井行業(yè)見的隱語行話,在唐代又叫查語,在宋代又叫錦語,到了清代叫切口。宋人說市語,蘇軾也大呼“會不得”。
在日常用語和書面用語之外,中文網(wǎng)絡(luò)在形成具有自身特色的文字表達(dá)。從現(xiàn)在看,流行表達(dá)的一個特色就是游戲性,重玩法而不是語法。有時候這些網(wǎng)絡(luò)用語也形成了一種社交屏障,給人造成了一種緊迫感,似乎一旦對某些熱詞不理解了,就意味著站在圈外了,上了年紀(jì)了,大腦停止更新了。
一個詞又能有什么壞心眼呢?當(dāng)年馮小剛批評“屌絲”這個詞引發(fā)不小爭議,他批的不是詞,是自稱屌絲的心態(tài)。絕絕子的流行,不可忽略的是與其勾連的飯圈心態(tài)。不明所以,跟風(fēng)說話,才該引以為戒。
B站彈幕“爺青回”
能把子當(dāng)了用嗎?
“絕絕子”是個名詞嗎?
現(xiàn)在歪說五子登科,房子、車子、票子、妻子和孩子。這五子的“子”,叫詞綴。加在詞根前面的叫前綴,又叫詞頭,比如阿姨的阿,老鼠的老。放在詞根后面的叫后綴,又叫詞尾。
“子”當(dāng)詞尾,說來話長。漢語里有三大詞尾,子、兒、頭。王力先生《漢語語法史》中說,詞尾“子”字比“兒”字出現(xiàn)的早。就現(xiàn)代普通話來說,“子“字是不是詞尾,一般看要不要讀輕聲。古代典籍不給注聲的,只好憑詞義區(qū)分,像《禮記·檀弓下》“使吾兩婢子夾我”,婢子就是妾,這里的子當(dāng)詞尾才講得通。魏晉之后,子做詞尾普遍起來,車子、宅子還有面子的說法都有了。唐宋詩詞里例子很多:“泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦”(杜甫)、“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”(杜牧)、“好道秦朗供帖子,盡驅(qū)春色入毫端”(蘇軾)。
說回“絕絕子“的子,不能讀輕聲,應(yīng)該不算詞尾。可是不作詞尾,作為詞就講不通了。“絕絕子”確實(shí)不能當(dāng)作一個詞來談。
“絕絕子”是個梗,出自百度貼吧里的鄉(xiāng)村天后吧。這個貼吧是泰勒·斯威夫特的粉絲聚集地,吧友喜歡把一句話或一個詞后面加個子,子是當(dāng)做了來用的,絕絕子就是太絕了,無語子就是無語了。
綜藝節(jié)目《乘風(fēng)破浪的姐姐》大熱,節(jié)目中的姐姐們,以寧靜為例,被粉絲稱為靜靜子。這個子的用法,倒是怎么解釋都通:
一是使用疊字。對小孩子或是女性,經(jīng)常會使用疊字來稱呼。比如一個玩笑梗,“我想靜靜,靜靜是誰?”這樣的稱呼,讓粉絲覺得和偶像的距離拉近了。
二是“子”字作為詞尾時,有小的意思。《釋名·釋形體》中說“瞳子,子,小稱也。”所以靜靜子,可以解釋為小靜靜。
三是當(dāng)子不作為詞尾時,會被用于尊稱,像夫子、君子。靜靜子的說法打破了性別的限制,既可以用于女性,還可以用于男性。
把子當(dāng)作了來用,真有典可據(jù)。明代馮夢龍編著《山歌》,收集吳語民歌,其中一首“天上星多月弗明,池里魚多水弗清。朝里官多亂子法,阿姐郎多亂子心。”當(dāng)時的吳儂軟語,就是把子當(dāng)了用的。
市語因地因時,雖有流變和差異,但語匯大致相同,在辨析語義方面是有規(guī)律可循的,網(wǎng)語不外如是。市語用典,就像網(wǎng)語玩梗。宋代《綺談市語》里說,宋人用“渭陽”稱呼舅舅,因?yàn)椤对姟で仫L(fēng)·渭陽》“我送舅氏,曰至渭陽。”媒人稱伐柯,因?yàn)椤对姟め亠L(fēng)·伐柯》有“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得”。這種造詞法,思維夠跳,腦洞夠大。市語會借用外來語,元代無名氏《岳飛精忠》劇:“大家又去弄虛頭,丟了撒婁休后悔。”撒婁是蒙古語,意思是腦袋。市語還有反切法,明代田汝成《西湖游覽志余》記杭州梨園市語:“有以二字反切一字以成聲音,如以秀為‘鯽溜’,以團(tuán)為‘突欒’”……”現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上說“表醬紫”,大致相仿。
市語常見的拆字大法,現(xiàn)在少見。比如宋時說天為“一大”、二為“空工”、五為“缺丑”之類。清末菜蔬行有個詞“非非子”,意思是韭菜。要按絕絕子的理解方法,該是“太不對了”的意思。
除了子、兒、頭,市語里常用“老”字作詞尾。頂老說的是小孩子,海老是酒,滑老是油,嗅老是鼻子,樵老是柴火,扶老是拐棍,是不是很有畫面感?明代李開先《詞謔》收錄的《蓮花落》曲詞中連續(xù)有數(shù)個“老話”:嗑著齒老(牙),剪著稍老(煙熏子),睜著睩老(眼),側(cè)著聽老(耳),聳著訓(xùn)老(鼻),舒著爪老(手),執(zhí)著磁老(碗碟),就著盞老(杯),飲著海老(酒),吃著氣老(飯)……現(xiàn)在網(wǎng)語里,“貨”“咖”“系”之類則成了常見詞尾,比如吃貨、大咖、森女系。
南宋《宋雜劇眼藥酸》圖頁
扯淡是扯淡 調(diào)皮不調(diào)皮
市語,顧名思義,就是市井語言。唐宋市語的興起,和城市經(jīng)濟(jì)發(fā)展的有關(guān)。
市這個詞在先秦時就已經(jīng)出現(xiàn)。《易·系辭下》:“日中為市,致天下之民,聚天下之貨,交易而退,各得其所。”到了唐宋之際,像長安這樣的百萬人口城市出現(xiàn),城市經(jīng)濟(jì)繁榮,市民文化開始形成,市語由此也見諸于史籍。“長安人市語各不同,有葫蘆語、鏁子語、紐語、三摺語,通名市語。”(唐代《秦京雜記》)
唐玄宗好宴樂,有個叫唐崇的人要當(dāng)教坊判官,求伶人許小客幫著向皇上要官。許小客后來回復(fù)唐崇:“今日崖公甚蜆斗,欲為弟奏請,沉吟未敢。”崖公蜆斗就是當(dāng)時教坊里的市語,崖公指皇上,蜆斗是高興的意思。后來梨園稱豪客為老斗,或是從這里來的。
宋代出現(xiàn)了不少專門記錄市語的專著,如《綺談市語》《園社錦語》。此后在歷代戲曲、小說、筆記、雜著中,多有市語收錄,元雜劇中就多有市語。明代大量市語進(jìn)入白話小說中,以《金瓶梅》最為典型。到了清代,《新刻江湖切要》收詞1600多條,豐富詳盡且類別廣泛,幾乎涉及日常生活的方方面面。
一些市語到了今天仍有廣泛應(yīng)用,有些保持本義,有些已經(jīng)被曲解。試舉幾例:
扯淡。明代《金陵六院市語》載:“扯淡則胡說之辭”。《梨園市語》:“言胡說曰扯淡。”
掃興。《梨園市語》:“有謀未成曰掃興。”《金陵六院市語》:“有望不成,則云掃興。”
撒颩。《行院聲嗽·天文》說,“風(fēng),颩子。”撒颩就是抽風(fēng)的意思,一語雙關(guān)。元代曲作家曾瑞有首小令《梧葉兒》,“你撒颩,怨溫柔,自落得出乖露丑。”看來現(xiàn)在說人彪,或該作颩。
煞風(fēng)景。一做殺風(fēng)景,《梨園市語》載“言涉敗興,曰殺風(fēng)景。”這個詞最早見于李商隱《義山雜纂》,李商隱一口氣列舉了數(shù)宗殺風(fēng)景的事情:松下喝道,苔上鋪席,石筍系馬、月下把火,果園種菜,背山起高樓,花架下養(yǎng)雞鴨。
圖書。在宋代,圖書有個意思指的是私人印章,唐代開始有常見鑒藏印上有“圖書”二字,加蓋在書畫典籍之上,或許后人誤稱印名為“圖書”,于是“圖書”成了印章的別稱。有學(xué)者認(rèn)為,這個書字是后綴,應(yīng)該讀輕聲,就像秘書的書,都會讀輕聲一樣。《綺談市語·器用門》說“印,圖書。”宋代有專門的“剔圖書”一行,指以雕刻印章為業(yè)者。《水滸傳》里的金大堅,就是這行的能手,書中有吳用的話介紹金大堅:“這人也是中原一絕,見在濟(jì)州城里居住。本身姓金,雙名大堅,開得好石碑文,剔得好圖書玉石印記,亦會棒打。”明清小說里提到圖書,多指印章,如《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》,寫當(dāng)時鹽商買字畫:“見了東西,也不問真假,先要有名人圖書沒有;也不問這名人圖書的真假,只要有了兩方圖書,便連字畫也是真的了。”南宋時印章還有個說法叫合同。
調(diào)皮。《金瓶梅》二十四回里說“這三行人不見錢眼不開,嫌貧取富,不說謊調(diào)诐也不行的”,調(diào)诐同調(diào)皮,此處是夸口說謊的意思。現(xiàn)在說調(diào)皮則指的是頑皮了。調(diào)皮常與說謊連用,如元曲《三戰(zhàn)呂布》中有:“凡為元帥,須要機(jī)謀,批吭搗虛為頭,說謊調(diào)皮無賽。”
街談市語 皆可入詩
市語有排他性,大家一張嘴,就分出誰是同行。網(wǎng)語也一樣,一發(fā)帖子,就知道是論壇老炮。比如進(jìn)了足球論壇,要說西班牙的拉莫斯,不說名字,只說“水爺”,也算是入鄉(xiāng)隨俗、同行談天了。
蘇軾仿李商隱,編《雜纂二續(xù)》,專記市談巷議,俚語習(xí)俗。在“會不得”的條目下把“諸行市語”和“番人說話”并提。明代田汝成在《西湖游覽志馀·委巷叢談》曾感慨:“乃今三百六十行各有市語,不相通用,倉猝聆之,竟不知為何等語也。”在《西游記》里,孫悟空神通廣大,也要對唐僧坦陳:“師父,我是個老實(shí)人,不曉得打市語。”
市語行話再進(jìn)一步,就到了黑話的范疇。清代《江湖通用切口摘要》一書,就說“至于各行各道,另有隱切口,乃避同類而用,隱中又隱,愈變愈詭矣。”這就像飯圈里的“毒唯”“泥塑”,這些詞繞了不少彎彎繞,如果不在其中,自然難解其意。
知乎上有篇《互聯(lián)網(wǎng)黑話指南》,調(diào)侃現(xiàn)在IT業(yè)都是工程獅、程序猿、運(yùn)營貓、市場牛,都不會說人話,還舉了個現(xiàn)今互聯(lián)網(wǎng)從業(yè)者的說話模本:“譚總,待會咱們對一下需求,找用戶痛點(diǎn),給產(chǎn)品賦能,找到正確的賽道,選擇正確的商業(yè)模式,項(xiàng)目試錯落地就有望了。”這些年互聯(lián)網(wǎng)行業(yè),常聽什么閉環(huán)、護(hù)城河、垂直、下沉,感覺還挺生動的。早些年讀《杜拉拉升職記》,那時的職場到處蹦英文單詞,嘴里像炒豆子似的,現(xiàn)在應(yīng)該算是進(jìn)步了吧?“踩點(diǎn)”“上手”這些原本的黑話,時過境遷,不是也成了熟語?
蘇軾談市語,就持包容態(tài)度,說“街談市語,皆可入詩,但要人镕化耳”。宋代《邵氏見聞錄》說唐朝詩人劉禹錫曾經(jīng)要做九日詩,打算用糕字,“思六經(jīng)中無此字,遂止”。相較而知,用詞說話是要膽子的。
蘇門子弟黃庭堅推崇唐代僧人王梵志的詩,詩寫得有土味:“他人騎大馬,我獨(dú)跨驢子。回顧擔(dān)柴漢,心下較些子。城外土饅頭,餡草在城里。一人吃一個,莫嫌沒滋味。”
詩中的些子是方言,意思是些許、一點(diǎn)兒。宋太祖讓宰相盧多遜賦詩新月,限用“些子兒”,盧多遜詩云:“太液池邊玩月時。好風(fēng)吹動萬年枝。誰家玉匣開新鏡。露出清光些子兒。”李清照也有“春到長門春草青,江梅些子破,未開勻”之句,不避俗詞。
網(wǎng)語也是俗語,好不好關(guān)鍵在于怎么用。蘇軾說镕化,就是說沒必要對俗言市語一棍子打死,活學(xué)活用,照樣可以有詩意。劉禹錫不敢寫糕,蘇軾敢寫牛糞:
半醉半醒問諸黎,
竹刺藤稍步步迷。
但尋牛矢覓歸路,
家在牛欄西復(fù)西。
到了清代,紀(jì)曉嵐說“牛矢(屎)”太俗了,編注蘇詩的王文誥反駁說,《左傳》寫過“馬矢”,《史記》寫廉頗“一飯三遺矢”,都是據(jù)事直書,未嘗以“矢”字為穢。曾國藩在《求闕齋日記》里評價最到位:“毫無渣滓,何其大也!”
古往今來,有生命力的語言總會活下來的。而把話說明白,都是不容易做到的。
欄目主編:張武 文字編輯:宋慧 題圖來源:視覺中國 圖片編輯:曹立媛
來源:作者:北京晚報