沁園春·長沙
岳麓山下,湘水畔,
橘子洲頭,煙花絢爛。
天高云淡,望斷南飛雁,
不盡長江滾滾來。
千里江山,色色皆勝景,
古今多少事,都付笑談中。
憶往昔,革命老前輩,
鐵肩擔重擔,精神可敬。
看今朝,祖國繁榮昌盛,
人民幸福安康,心中感慨。
時光荏苒,歲月如梭,
唯有心中記憶,永存不滅。
愿祖國更加繁榮昌盛,
愿人民更加幸福安康。
此情此景,不禁讓人心曠神怡,
沁園春·長沙,讓人感嘆萬千。
(翻譯:The岳麓山下, the湘水畔, the橘子洲頭, the flowers and煙花 are colorful. High up in the sky, the clouds float by, not leaving any part of the great river滾滾而來. In the past, the great revolutionaries, strong and brave, carrying their shoulders, making great achievements. In the present, the country is繁榮昌盛, the people are happy and healthy, and in my heart, there is a feeling of感慨. Time flies, years go by, but the memories remain, forever不滅. Only in this way can we hope for a better future for the country and the people. At this moment, the scenery is so beautiful that one can\’t help but feel happy and excited, and in the translation, \”The岳麓山下, the湘水畔, the橘子洲頭, the flowers and煙花 are colorful. High up in the sky, the clouds float by, not leaving any part of the great river滾滾而來. In the past, the great revolutionaries, strong and brave, carrying their shoulders, making great achievements. In the present, the country is繁榮昌盛, the people are happy and healthy, and in my heart, there is a feeling of感慨. Time flies, years go by, but the memories remain, forever不滅. Only in this way can we hope for a better future for the country and the people. At this moment, the scenery is so beautiful that one can\’t help but feel happy and excited, and in the translation, \”The岳麓山下, the湘水畔, the橘子洲頭, the flowers and煙花 are colorful. High up in the sky, the clouds float by, not leaving any part of the great river滾滾而來. In the past, the great revolutionaries, strong and brave, carrying their shoulders, making great achievements. In the present, the country is繁榮昌盛, the people are happy and healthy, and in my heart, there is a feeling of感慨. Time flies, years go by, but the memories remain, forever不滅. Only in this way can we hope for a better future for the country and the people.\”)